1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?
2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?
3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?
他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?
4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?
豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?
5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?
6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?
7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?
你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?
8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !
9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?
10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.
誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.
論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。
13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?
14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.
誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。
16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;
這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,
17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。
18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.
他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;
20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。
21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.
他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.
他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。
23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。
24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.
他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.
他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。
26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。
27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.
他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。
28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.
棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。
34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.
凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。