Йов 41 ~ Job 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?

2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?

3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

¿Por ventura hará pacto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?

7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?

8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.

9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.

10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?

11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

Yo no ocultaré sus mentiras, ni lo de su fuerza ni la belleza de su orden.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.

15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

Sus escamas son su orgullo, cerrados entre sí como con sello.

16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

El uno se junta tan cerca del otro, que viento no entra entre ellos.

17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.

19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.

20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.

21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.

22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.

23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

Las fallas de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.

24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como una pieza de la muela de abajo.

25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

De su grandeza tienen temor los fuertes, y por quebrantamientos se remueven el pecado.

26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.

27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

El hierro estima por paja, y el bronce por leño podrido.

28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.

29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

Tiene toda arma por hojarasca, y del blandir de la pica se burla.

30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

Por debajo tiene vasos de barro quebrados; imprime su agudez en el suelo.

31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.

32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.

33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

No hay sobre la tierra su semejante, quien se comporta sin temor.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.

Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los hijos de la soberbia.