1 Б ъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.
¶ Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.
2 З а ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.
3 Н о желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.
Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.
4 В секи мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
5 А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.
6 З ащото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.
Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).
7 З ащото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.
8 ( Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.
9 п онеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)
Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10 З атова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11 ( Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;
Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
12 з ащото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)
Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.
13 С ами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?
14 Н е ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
15 н о ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?
Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.
16 Н о ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.
17 А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.
18 З ащото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;
Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
19 з ащото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).
Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
20 И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,
De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.
21 з ащото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.
Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
22 К акво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.
A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
23 З ащото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
¶ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;
24 и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
25 Т ака взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
26 З ащото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.
27 З атова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 Н о да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
29 з ащото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
30 П оради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
31 Н о ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
Pero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
32 А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33 З атова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.
34 А ко някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.
Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.