1 ¶ Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
¶ Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.
2 N ow I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.
Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.
3 B ut I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
5 B ut every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.
Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.
6 F or if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).
7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.
8 F or the man is not of the woman, but the woman of the man.
Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.
9 N either was the man created for the woman, but the woman for the man.
Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10 F or this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.
Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11 N evertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.
13 J udge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?
14 D oes not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?
La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
15 B ut if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.
Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.
16 W ith all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.
17 ¶ Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.
¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.
18 F or first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
19 F or it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.
Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
20 S o that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.
De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.
21 F or in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
22 W hat? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
23 ¶ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;
¶ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;
24 a nd when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
25 A fter the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
26 F or each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.
27 T herefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.
De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 B ut let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
29 F or he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
31 F or if we would examine ourselves, we should not be judged.
Pero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
32 B ut being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33 T herefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.
34 A nd if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.
Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.