1 ¶ Then Joseph came and told Pharaoh and said, My father and my brethren and their sheep and their cows and all that they have are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
¶ Y José vino, e hizo saber al Faraón, y dijo: Mi padre y mis hermanos, y sus ovejas y sus vacas, con todo lo que tienen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí, están en la tierra de Gosén.
2 A nd of the least of his brethren he took five men and presented them unto Pharaoh.
Y de los postreros de sus hermanos tomó cinco varones, y los presentó delante del Faraón.
3 A nd Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy slaves are pastors of sheep, both we and also our fathers.
Y el Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres.
4 T hey said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come, for thy slaves have no pasture for their sheep, for the famine is sore in the land of Canaan; now therefore, we pray thee, let thy slaves dwell in the land of Goshen.
Dijeron además al Faraón: Por morar en esta tierra hemos venido; porque no hay pasto para las ovejas de tus siervos, pues el hambre es grave en la tierra de Canaán; por tanto, te rogamos ahora que habiten tus siervos en la tierra de Gosén.
5 A nd Pharaoh spoke unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee;
Entonces el Faraón habló a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti;
6 t he land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell; and if thou knowest any men of valour among them, then make them rulers over my livestock.
la tierra de Egipto delante de ti está; en lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos; habiten en la tierra de Gosén; y si entiendes que hay entre ellos hombres valientes, ponlos por mayorales del ganado mío.
7 A nd Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
Y José introdujo a su padre, y lo presentó delante del Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.
8 A nd Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
Y dijo el Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
9 A nd Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have the days of the years of my life been and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
Y Jacob respondió al Faraón: Los días de los años de mi peregrinación son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han llegado a los días de los años de la vida de mis padres en los días de sus peregrinaciones.
10 A nd Jacob blessed Pharaoh and went out from before Pharaoh.
Y Jacob bendijo al Faraón, y salió de delante del Faraón.
11 T hus Joseph placed his father and his brethren and gave them a possession in the land of Egypt in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
Así José hizo habitar a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Egipto, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés como mandó el Faraón.
12 A nd Joseph nourished his father and his brethren, and all his father’s household with bread, according to their families.
Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
13 ¶ And there was no bread in all the land, for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
¶ Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; y desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
14 A nd Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the food which they bought from him; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
Y recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa del Faraón.
15 A nd when money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph and said, Give us bread, for why should we die in thy presence for the money fails?
Y acabado el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vino todo Egipto a José diciendo: Danos pan: ¿por qué moriremos delante de ti? Porque el dinero se acabó.
16 A nd Joseph said, Give your livestock, and I will give you for your livestock if the money has failed.
Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.
17 A nd they brought their livestock unto Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for horses and for the sheep and for the bovine livestock and for the asses, and he fed them with bread for all their livestock that year.
Y ellos trajeron sus ganados a José; y José les dio alimentos por caballos, y por las ovejas, y por el ganado de las vacas, y por asnos; y los sustentó de pan por todos sus ganados aquel año.
18 W hen that year was ended, they came unto him the second year and said unto him, We will not hide it from my lord how that the money is gone; my lord also has our herds of cattle; there is not nothing left in the sight of my lord, but our bodies and our lands.
Y acabado aquel año, vinieron a él el segundo año, y le dijeron: No encubriremos a nuestro señor que el dinero ciertamente se ha acabado; también el ganado es ya de nuestro señor; nada ha quedado delante de nuestro señor sino nuestros cuerpos y nuestra tierra.
19 W hy shall we die before thine eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be slaves unto Pharaoh, and give us seed that we may live, and not die, that the land not be desolate.
¿Por qué moriremos delante de tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por pan, y seremos nosotros y nuestra tierra siervos del Faraón: y danos simiente para que vivamos y no muramos, y no sea asolada la tierra.
20 T hen Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for each one of the Egyptians sold his field because the famine prevailed over them; so the land became Pharaoh’s.
Entonces compró José toda la tierra de Egipto para el Faraón; porque los egipcios vendieron cada uno sus tierras, porque se agravó el hambre sobre ellos; y la tierra vino a ser del Faraón.
21 A nd as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
22 O nly the land of the priests he did not buy, for the priests had a portion assigned them of Pharaoh and ate their portion which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
Solamente la tierra de los sacerdotes no compró, por cuanto los sacerdotes tenían ración del Faraón, y ellos comían su ración que el Faraón les daba; por eso no vendieron su tierra.
23 T hen Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh; behold, here is seed for you, and ye shall sow the land.
Y José dijo al pueblo: He aquí os he comprado hoy y a vuestra tierra para el Faraón; ved aquí simiente, y sembraréis la tierra.
24 A nd it shall come to pass in the increase that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and for food for your little ones.
Y será que de los frutos daréis el quinto al Faraón, y las cuatro partes serán vuestras para sembrar las tierras, y para vuestro mantenimiento, y de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños.
25 A nd they said, Thou hast saved our lives; let us find grace in the sight of my lord that we might be Pharaoh’s slaves.
Y ellos respondieron: La vida nos has dado; hallemos gracia en ojos de nuestro señor, que seamos siervos del Faraón.
26 A nd Joseph made it a statute over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which did not become Pharaoh’s.
Entonces José lo puso por estatuto hasta hoy sobre la tierra de Egipto, señalando para el Faraón el quinto; excepto sólo la tierra de los sacerdotes, que no fue del Faraón.
27 ¶ Thus Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they had possessions therein and grew and multiplied exceedingly.
¶ Así habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Gosén; y se posesionaron en ella, y se aumentaron, y multiplicaron en gran manera.
28 A nd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the whole age of Jacob was one hundred forty-seven years.
Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.
29 A nd the time drew nigh that Israel must die; and he called his son Joseph and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh and deal with me in mercy and truth; do not bury me, I pray thee, in Egypt;
Y llegaron los días de Israel para morir, y llamó a José su hijo, y le dijo: Si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo, y harás conmigo misericordia y verdad; te ruego que no me entierres en Egipto;
30 b ut I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
mas cuando durmiere con mis padres, me llevarás de Egipto, y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré como tú dices.
31 A nd he said, Swear unto me. And he swore unto him. Then Israel bowed himself upon the bed’s head.
Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó a la cabecera de la cama.