1 ¶ And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar, king of Babylon, came, he and all his host, against Jerusalem and pitched against it; and they built forts against it round about.
Y aconteció a los nueve años de su reinado, en el mes décimo, a los diez del mes, que Nabucodonosor rey de Babilonia vino con todo su ejército contra Jerusalén, y la cercó; y levantaron contra ella ingenios alrededor.
2 A nd the city was besieged unto the eleventh year of King Zedekiah.
Y estuvo la ciudad cercada hasta el undécimo año del rey Sedequías.
3 A nd on the ninth of the month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
A los nueve del mes prevaleció el hambre en la ciudad, y no hubo pan para el pueblo de la tierra.
4 A nd the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which is by the king’s garden, with the Chaldees round about the city; and they went by the way of the plain.
Abierta ya la ciudad, huyeron de noche todos los hombres de guerra por el camino de la puerta que estaba entre los dos muros, junto a los huertos del rey, estando los caldeos alrededor de la ciudad; y se fueron por el camino de la campiña.
5 A nd the army of the Chaldees pursued after the king and overtook him in the plains of Jericho, after all his army had been scattered from him.
Y el ejército de los caldeos siguió al rey, y lo tomó en las llanuras de Jericó, habiéndose esparcido de él todo su ejército.
6 S o they took the king and brought him up to the king of Babylon to Riblah, and they sentenced him.
Tomado, pues, el rey, le trajeron al rey de Babilonia a Ribla, y profirieron contra él sentencia.
7 A nd they slew the sons of Zedekiah before his eyes and put out the eyes of Zedekiah and bound him with fetters of brass and carried him to Babylon.
Y mataron a los hijos de Sedequías en presencia suya; y a Sedequías sacaron los ojos, y atado con cadenas de bronce lo llevaron a Babilonia.
8 ¶ And in the fifth month, on the seventh of the month, which was the year nineteen of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, a slave of the king of Babylon, came to Jerusalem.
¶ En el mes quinto, a los siete del mes, que era el año diecinueve de Nabucodonosor rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, siervo del rey de Babilonia.
9 A nd he burnt the house of the LORD and the king’s house and all the houses of Jerusalem, and every great man’s house he burnt with fire.
Y quemó la Casa del SEÑOR, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalén; y todas las casas de los principales quemó a fuego.
10 A nd all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
Y todo el ejército de los caldeos que estaba con el capitán de la guardia, derribó los muros de Jerusalén alrededor.
11 N ow the rest of the people that were left in the city and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, Nebuzaradan, the captain of the guard, carried away.
Y a los del pueblo que habían quedado en la ciudad, y a los que se habían juntado al rey de Babilonia, y a los que habían quedado del vulgo, lo transportó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia.
12 B ut the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
Mas de los pobres de la tierra dejó el capitán de los de la guardia, para que labraran las viñas y las tierras.
13 A nd the Chaldees broke in pieces the pillars of brass that were in the house of the LORD and the bases and the brasen sea that was in the house of the LORD and carried the brass of them to Babylon.
Y quebraron los caldeos las columnas de bronce que estaban en la Casa del SEÑOR, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la Casa del SEÑOR, y llevaron el bronce de ello a Babilonia.
14 T hey also took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the vessels of brass, with which they ministered.
Llevaron también los calderos, y las paletas, y las tenazas, y los cucharones, y todos los vasos de bronce con que ministraban.
15 A nd the censers and the bowls and such things as were of gold in gold and of silver in silver the captain of the guard took away, also
Incensarios, cuencos, los que de oro, en oro, y los que de plata, en plata, todo lo llevó el capitán de los de la guardia;
16 t he two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la Casa del SEÑOR; no había peso de todos estos vasos.
17 T he height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass; and the height of the chapiter three cubits, and network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass; and the second pillar was like the first with network.
La altura de una columna era dieciocho codos y tenía encima un capitel de bronce, y la altura del capitel era de tres codos; y sobre el capitel había un enredado y granadas alrededor, todo de bronce; y semejante obra había en la otra columna con el enredado.
18 A nd the captain of the guard took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three keepers of the door;
Asimismo tomó el capitán de los de la guardia a Seraías el primer sacerdote, y a Sofonías el segundo sacerdote, y tres guardas de la puerta;
19 a nd out of the city he took a eunuch, that was set over the men of war, and five men of those that were in the king’s presence, who were found in the city, and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land, with sixty men of the people of the land that were found in the city.
y de la ciudad tomó a un eunuco, el cual era prefecto sobre los hombres de guerra, y cinco varones de los continuos del rey, que se hallaron en la ciudad; y al escriba príncipe del ejército, que hacía la reseña de la gente de la tierra, con sesenta varones del pueblo de la tierra, que se hallaron en la ciudad.
20 N ebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y los llevó a Ribla al rey de Babilonia.
21 A nd the king of Babylon smote and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
Y el rey de Babilonia los hirió y mató en Ribla, en tierra de Hamat. Así fue transportado Judá de sobre su tierra.
22 ¶ And as for the people whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, left in the land of Judah, he made Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over them.
¶ Y al pueblo que Nabucodonosor rey de Babilonia dejó en tierra de Judá, puso por gobernador a Gedalías, hijo de Ahicam hijo de Safán.
23 A nd when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah, the son of Tanhumeth, the Netophathite, and Jaazaniah, the son of Maachathi, they and their men.
Y oyendo todos los príncipes del ejército, ellos y los varones, que el rey de Babilonia había puesto por gobernador a Gedalías, se vinieron a Gedalías en Mizpa, es a saber, Ismael hijo de Netanías, Johanán hijo de Carea, Searías hijo de Tanhumet, el netofatita, y Jaazanías hijo de Maacati, ellos con los suyos.
24 T hen Gedaliah swore to them and to their men and said unto them, Do not fear the slaves of the Chaldees; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
Entonces Gedalías les hizo juramento, a ellos y a los suyos, y les dijo: No tengáis temor de los siervos de los caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien.
25 B ut in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama of the royal seed, came and ten men with him and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
Mas en el mes séptimo vino Ismael hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y con él diez varones, e hirieron a Gedalías, y murió; y también a los judíos y caldeos que estaban con él en Mizpa.
26 T hen all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldees.
Entonces levantándose todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, con los capitanes del ejército, se fueron a Egipto por temor de los caldeos.
27 A nd it came to pass after thirty-seven years of the captivity of Jehoiachin, king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evilmerodach, king of Babylon, in the year that he began to reign lifted up the head of Jehoiachin, king of Judah, out of the prison house;
¶ Y aconteció a los treinta y siete años de la transportación de Joaquín rey de Judá, en el mes duodécimo, a los veintisiete del mes, que Evil-merodac rey de Babilonia, en el primer año de su reinado, levantó la cabeza de Joaquín rey de Judá, sacándolo de la casa de la cárcel;
28 a nd he spoke kindly to him and set his seat above the seats of the kings that were with him in Babylon.
y le habló bien, y puso su asiento sobre el asiento de los reyes que con él estaban en Babilonia.
29 A nd he changed his prison garments, and he ate bread continually before him all the days of his life.
Y le mudó los vestidos de su prisión, y comió pan siempre delante de él todos los días de su vida.
30 A nd the king caused him to be given his food continually, each thing in its time, all the days of his life.
Y el rey le hacía dar su comida de continuo, cada cosa en su tiempo todos los días de su vida.