Job 7 ~ Job 7

picture

1 Man certainly has an appointed amount of time upon earth, and his days are like the days of a hireling.

Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

2 A s a slave earnestly desires the shade and as a hireling waits for rest from his work,

Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

3 s o I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.

4 W hen I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.

5 M y flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and abominable.

Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.

6 M y days are swifter than a weaver’s shuttle and are spent without hope.

Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

7 Remember thou that my life is wind and that my eyes shall not return to see good.

Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

8 T he eyes of those that see me now shall not see me again; thine eyes shall be upon me, and I will cease to be.

Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

9 A s the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;

La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;

10 h e shall return no more to his house; neither shall his place know him any more.

no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

11 T herefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.

12 A m I a sea, or a dragon, that thou settest a watch over me?

¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?

13 W hen I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

14 t hen thou dost scare me with dreams and terrify me with visions.

entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.

15 A nd my soul thought it better to be strangled and desired death more than my bones.

Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

16 I loathed life; I do not desire to live for ever; let me alone; for my days are vanity.

Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

17 What is man that thou should magnify him and that thou should set thine heart upon him

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,

18 a nd that thou should visit him every morning and try him every moment?

y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?

19 F or how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?

¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

20 I f I have sinned, what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?

21 A nd why dost thou not take away my rebellion and pass over my iniquity? For now I shall sleep in the dust; and if thou shalt seek me in the morning, I shall not be found.

¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.