1 ¶ Then Job answered and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 I f he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 H e is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 W ho uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.
Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 W ho removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.
quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 W ho commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 H e alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 H e who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 H e who does great things past finding out, and wonders without number.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 B ehold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 B ehold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 G od will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 ¶ How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 W ho even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 W ho if I were to invoke him, and he answered me; yet I would not believe that he had hearkened unto my voice.
Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 F or he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 I f we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 I f I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 I f I say I am imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 ¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 I f it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.
Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 T he earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 ¶ Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 T hey are passed away as the ships of Ebeh as the eagle that throws himself on the prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.
Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
29 I f I am wicked, why then shall I toil in vain?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 I f I wash myself with snow water and make my hands never so clean;
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 y et thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together unto judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 N either is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
34 L et him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 T hen I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.