1 Т огда Иов ответил:
Y respondió Job, y dijo:
2 – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.
Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.