Иов 9 ~ Job 9

picture

1 Т огда Иов ответил:

Y respondió Job, y dijo:

2 Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?

Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.

Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.

quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.

quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.

El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.

Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.

Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;

Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.

Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.

Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».

Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.

Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;

Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –

Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?

Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,

Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.

Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.