1-е Тимофею 4 ~ 1 Timoteo 4

picture

1 Д ух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.

¶ Pero el Espíritu dice manifiestamente, que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus de error y a doctrinas de demonios;

2 Т акие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,

que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia,

3 к оторые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.

prohibirán casarse y mandarán apartarse los hombres de las viandas que Dios creó para que, con acción de gracias, participaran de ellas los fieles que han conocido la verdad.

4 В се сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,

Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con acción de gracias;

5 п отому что оно освящается словом Бога и молитвой.

porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.

6 Е сли ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.

¶ Si esto propusieres a los hermanos, serás buen ministro de Jesús el Cristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.

7 Н е трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.

Mas las fábulas profanas y de viejas, desecha, y ejercítate para la piedad.

8 Е сть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.

Porque el ejercicio corporal es provechoso para un poco; mas la piedad para todo aprovecha, porque tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.

9 Э то слово верно и заслуживает принятия.

La palabra es fiel, y digna de ser recibida de todos.

10 Р ади этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.

Que por esto aún trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, y mayormente de los fieles.

11 Э того требуй от людей и этому учи их.

Esto manda y enseña.

12 Н е позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.

Ninguno tenga en poco tu juventud; mas sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.

13 П ока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.

Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.

14 Н е пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.

No menosprecies el don que está en ti, que te es dado para profetizar mediante la imposición de las manos de los ancianos.

15 Б удь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.

En estas cosas ocúpate con cuidado, en éstas está todo; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.

16 С леди за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.

Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; sé diligente en esto, porque si así lo hicieres, a ti mismo te salvarás y a los que te oyen.