1 Т огда Иов ответил:
Y respondió Job, y dijo:
2 – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
Muchas veces he oído cosas como éstas; consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué es lo que te anima a responder?
4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
También yo hablaría como vosotros. Deseo que vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
Pero ahora me ha fatigado; tú has asolado toda mi compañía.
8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
Tú me has arrugado; el testigo es mi delgadez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario; crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
¶ Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
Próspero estaba, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, y me despedazó, y me puso por blanco suyo.
13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
Me cercaron sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó; mi hiel derramó por tierra.
14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
Yo cosí cilicio sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
a pesar de no haber injusticia en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
¡Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor.
19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
Mis disputadores son mis amigos; mas a Dios destilarán mis ojos.
21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
¡Deseo que pudiera disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
Mas los años contados vendrán, y yo andaré el camino por donde no volveré.