Наум 1 ~ Nahúm 1

picture

1 П ророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша. Гнев Господень против Ниневии

Carga de Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.

2 Г осподь – ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам Он держит гнев против Своих врагов.

Dios celoso y vengador es el SEÑOR; vengador es el SEÑOR, y Señor de ira; el SEÑOR, que se venga de sus adversarios, y que guarda su enojo para con sus enemigos.

3 Г осподь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.

El SEÑOR es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. El SEÑOR cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.

4 О н приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.

El reprende al mar, y lo hace secar, y hace secar todos los ríos; Basán fue destruido, y el Carmelo, y la flor del Líbano fue destruida.

5 С отрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.

Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.

6 К то устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.

¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿Y quién quedará en pie en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y las peñas se rompen por él.

7 Г осподь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,

Bueno es el SEÑOR para fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él confían.

8 н о всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.

Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.

9 Ч то бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит вас до конца, и бедствие уже не повторится.

¿Qué pensáis contra el SEÑOR? El hace consumación; no se levantará dos veces la tribulación.

10 О ни запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.

Porque como espinas entretejidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos del fuego, como las estopas llenas de sequedad.

11 И з тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.

De ti salió el que pensó mal contra el SEÑOR, un consejero de Belial.

12 Т ак говорит Господь: – Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал но впредь уже не стану.

Así dijo el SEÑOR: Aunque más reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.

13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее и разорву твои оковы.

Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.

14 Г осподь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.

Mas acerca de ti mandará el SEÑOR, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, la haré tu sepulcro; porque fuiste vil.

15 С мотри, идет по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.

He aquí sobre los montes están ya los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque Belial nunca más pasará por ti; él fue talado del todo.