Псалтирь 77 ~ Salmos 77

picture

1 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.

2 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.

3 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

4 Т ы не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.

5 Я думал о днях древних, о годах давних.

Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.

6 В споминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

7 н еужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?

8 Н авсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?

9 З абыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)

10 И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,

11 Б уду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

¶ me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.

12 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.

13 Т вой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro ?

14 Т ы – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

15 Р укой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

16 Т ебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.

17 Т учи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.

18 Р аскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.

19 П уть Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

20 К ак стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.

Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.