Salmos 77 ~ Псалтирь 77

picture

1 C on mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.

Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

2 A l Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.

В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 M e acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

4 T enías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

5 C onsideraba los días desde el principio, los años de los siglos.

Я думал о днях древних, о годах давних.

6 M e acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

7 ¿ Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?

неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

8 ¿ Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?

Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

9 ¿ Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)

Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,

И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

11 me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.

Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

12 Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.

Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13 O h Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro ?

Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

14 T ú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

15 C on tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

16 T e vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.

Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17 L as nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.

Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

18 A nduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.

Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19 E n el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20 C ondujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.