1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
3 ¿ Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
4 P orque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
5 S i tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
6 s i fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
7 D e tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
8 P orque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
9 p orque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
10 ¿ Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
12 A un él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
13 T ales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
14 P orque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
15 E l se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
18 S i le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
19 C iertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.
Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
21 A un llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.