Job 8 ~ Job 8

picture

1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:

Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,

2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?

3 ¿ Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?

E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?

4 P orque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.

Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;

5 S i tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;

Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;

6 s i fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.

7 D e tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.

Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.

8 P orque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;

Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.

9 p orque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;

10 ¿ Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?

E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?

11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?

12 A un él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.

I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.

13 T ales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.

Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.

14 P orque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.

Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.

15 E l se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.

Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;

E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.

17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.

18 S i le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.

19 C iertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.

Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.

20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.

Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.

21 A un llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.

Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.

22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.