1 ¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 ¿ Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 D ichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 A cuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 p ara que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 ¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 L os salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 E ntonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 ¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 T omaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 S e abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 H icieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 A sí trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 O lvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 m aravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 a ntes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 P or lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 S e allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 E ntonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 p orque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 ¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 a ntes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 S e contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 S e encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 M uchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 H izo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 S álvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 B endito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.