Salmi 106 ~ Psalm 106

picture

1 A lleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno.

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 C hi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode?

Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

3 B eati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo!

Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

4 O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai,

Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

5 p erché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità.

Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

6 N oi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male.

Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso.

Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

8 M a egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.

Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

9 S gridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto.

I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

10 L i salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.

Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

11 L e acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno.

A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

12 A llora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.

Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 B en presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano,

Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

14 m a nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine.

Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

15 E d egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante.

Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

16 D ivennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore.

I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

17 L a terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram.

Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

18 U n fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.

A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

19 F ecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso;

I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 c osì sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba.

Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

21 D imenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,

Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

22 c ose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso.

I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 E gli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli.

Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

24 D isprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;

Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

25 m ormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore.

Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

26 P erciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,

Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

27 d i far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.

Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

28 S i misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.

I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

29 I rritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro.

Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

30 M a Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò.

Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

31 E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre.

I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

32 L o provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro;

I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

33 p erché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere.

Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

34 E ssi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato;

Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

35 m a si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere.

Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

36 S ervirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi;

I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

37 s acrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni,

Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.

I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

39 E ssi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti.

Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

40 L ’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità.

Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

41 L i diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano.

A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

42 I loro nemici li oppressero e furono umiliati sotto la loro mano.

Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

43 M olte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità.

He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

44 T uttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido;

Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

45 s i ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì.

I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

46 F ece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati.

I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

47 S alvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti.

Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

48 B enedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia.

Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.