1 P roverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegra suo padre, ma un figlio stolto è un dolore per sua madre.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
2 I tesori di empietà non fruttano, ma la giustizia libera dalla morte.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
3 I l Signore non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
4 C hi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano laboriosa fa arricchire.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
5 C hi raccoglie durante l’estate è un figlio prudente, ma chi dorme durante la mietitura è un figlio che fa vergogna.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
6 B enedizioni si posano sul capo dei giusti, ma la violenza copre la bocca degli empi.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
7 L a memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
8 C hi ha il cuore saggio accetta i precetti, ma chi ha le labbra stolte va in rovina.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
9 C hi cammina nell’integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
10 C hi ammicca con l’occhio causa dolore, e chi ha le labbra stolte va in rovina.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
11 L a bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
12 L ’odio provoca liti, ma l’amore copre ogni colpa.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
13 S ulle labbra dell’uomo intelligente si trova la saggezza, ma il bastone è per il dorso di chi è privo di senno.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
14 I saggi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
15 I beni del ricco sono la sua fortezza; la rovina dei poveri è la loro povertà.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
16 I l guadagno del giusto serve per la vita, il salario dell’empio serve per il peccato.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
17 C hi tiene conto della correzione segue il cammino della vita, ma chi non fa caso alla riprensione si smarrisce.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
18 C hi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
19 N ella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
20 L a lingua del giusto è argento scelto; il cuore degli empi vale poco.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
21 L e labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
22 Q uel che fa ricchi è la benedizione del Signore, e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
23 C ommettere un delitto per lo stolto è come un divertimento; così è la saggezza per l’uomo intelligente.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
24 A ll’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quello che desiderano.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
25 C ome tempesta che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
26 C ome l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
27 I l timore del Signore accresce i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
28 L ’attesa dei giusti è gioia, ma la speranza degli empi perirà.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
29 L a via del Signore è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per i malfattori.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
30 I l giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
31 L a bocca del giusto fa fiorire la saggezza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
32 L e labbra del giusto conoscono ciò che è gradito, ma la bocca degli empi è piena di perversità.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.