Proverbi 11 ~ Proverbs 11

picture

1 L a bilancia falsa è un abominio per il Signore, ma il peso giusto gli è gradito.

He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.

2 V enuta la superbia, viene anche l’infamia, ma la saggezza è con gli umili.

Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.

3 L ’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.

Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.

4 L e ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva dalla morte.

E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.

5 L a giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.

Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.

6 L a giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restano presi nella loro malizia.

Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.

7 Q uando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’attesa degli empi è annientata.

I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.

8 I l giusto è salvato dalla tribolazione, e l’empio ne prende il posto.

Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.

9 C on la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati grazie alla loro scienza.

Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.

10 Q uando i giusti prosperano, la città gioisce; quando periscono gli empi sono grida di esultanza.

Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.

11 C on la benedizione dei giusti si costruisce una città, ma con la bocca degli empi essa viene diroccata.

Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.

12 C hi disprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo intelligente tace.

Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.

13 C hi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tiene celata la cosa.

Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.

14 Q uando manca una saggia direzione il popolo cade; nel gran numero dei consiglieri sta la salvezza.

Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.

15 C hi si fa garante per un altro ne soffre danno, ma chi odia farsi garante per la condotta altrui è tranquillo.

Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.

16 L a donna che ha grazia riceve onore, e gli uomini forti ottengono la ricchezza.

Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.

17 L ’uomo buono fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.

He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.

18 L ’empio fa un’opera illusoria, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.

Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.

19 C osì la giustizia conduce alla vita, ma chi va dietro al male si avvia verso la morte.

Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.

20 I perversi di cuore sono un abominio per il Signore, ma gli integri nella loro condotta gli sono graditi.

Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.

21 N o, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la discendenza dei giusti scamperà.

Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.

22 U na donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo di un porco.

Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.

23 I l desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi è l’ira.

Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.

24 C ’è chi offre liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del giusto e non fa che impoverire.

Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.

25 C hi è benefico sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.

26 C hi fa incetta del grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.

Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.

27 C hi si adopera per il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, male lo colpirà.

Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.

28 C hi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno come fogliame.

Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.

29 C hi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuore saggio.

Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.

30 I l frutto del giusto è un albero di vita, e il saggio attira a sé le persone.

Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.

31 E cco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!

Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.