Giobbe 26 ~ Job 26

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Ano ra ko Hopa; i mea ia.

2 « Come hai ben aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!

He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?

3 C ome hai ben consigliato chi è privo di saggezza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!

Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!

4 M a a chi credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?

I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?

5 D avanti a Dio tremano le ombre disotto alle acque e ai loro abitanti.

E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

6 D avanti a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.

E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.

7 E gli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.

E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.

8 R inchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.

E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.

9 N asconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.

E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.

10 H a tracciato un cerchio sulla superficie delle acque là dove la luce confina con le tenebre.

He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.

11 L e colonne del cielo sono scosse, tremano alla sua minaccia.

Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.

12 C on la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.

Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.

13 A l suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il serpente agile.

Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.

14 E cco, questi non sono che gli estremi lembi della sua azione. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro. Ma il tuono delle sue potenti opere chi può comprenderlo?»

Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?