Proverbi 12 ~ Proverbs 12

picture

1 C hi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.

Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.

2 L ’uomo buono ottiene il favore del Signore, ma il Signore condanna l’uomo pieno di malizia.

Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.

3 L ’uomo non diventa stabile con l’iniquità, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.

E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.

4 L a donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nelle ossa.

He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.

5 I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono frode.

Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.

6 L e parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura la liberazione.

Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.

7 G li empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.

Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.

8 L ’uomo è lodato in proporzione al suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà disprezzato.

Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.

9 È meglio essere in umile stato e avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.

Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.

10 I l giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma il cuore degli empi è crudele.

Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.

11 C hi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni è privo di senno.

Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.

12 L ’empio agogna la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.

Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.

13 N el peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto sfuggirà a tale afflizione.

Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.

14 P er il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e a ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.

Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.

15 L a via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.

He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.

16 L o stolto lascia scorgere subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo prudente.

Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.

17 C hi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone parla con inganno.

Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.

18 C ’è chi, parlando senza riflettere, trafigge come spada, ma la lingua dei saggi procura guarigione.

He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.

19 I l labbro veritiero è stabile per sempre, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.

Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.

20 L ’inganno è nel cuore di chi trama il male, ma per chi nutre propositi di pace c’è gioia.

He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.

21 N essun male colpisce il giusto, ma gli empi sono pieni di guai.

E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.

22 L e labbra bugiarde sono un abominio per il Signore, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.

He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.

23 L ’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuore degli stolti proclama la loro follia.

Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.

24 L a mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.

Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.

25 L a sofferenza del cuore abbatte l’uomo, ma la parola buona lo rallegra.

Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.

26 I l giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.

Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.

27 I l pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma l’operosità è per l’uomo un tesoro prezioso.

Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.

28 N el sentiero della giustizia sta la vita, e nella via che essa traccia non c’è morte.

He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.