1 R espondió Job y dijo:
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 « ¿En qué has ayudado al que no tiene fuerzas? ¿Cómo has protegido al brazo débil?
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 ¿ Qué has aconsejado al que está falto de ciencia? ¿Qué plenitud de inteligencia has manifestado?
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 ¿ A quién has dirigido tus palabras? ¿De quién es el espíritu que te inspira?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 » Las sombras tiemblan en lo profundo, los mares y cuanto en ellos mora.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 E l seol está descubierto delante de él y el Abadón no tiene cobertura.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
7 É l extiende el Norte sobre el vacío, cuelga la tierra sobre la nada.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 E ncierra las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 É l encubre la faz de su trono y sobre él extiende su nube.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 H a puesto límite a la superficie de las aguas, hasta el confín de la luz y las tinieblas.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 A su reprensión, las columnas del cielo tiemblan y se espantan.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 É l agita el mar con su poder y con su entendimiento lo hiere en su arrogancia.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 S u espíritu adorna los cielos; su mano traspasó a la serpiente tortuosa.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 ¡ Y estas cosas no son más que los bordes del camino, apenas el leve susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?