1 P rosiguió Eliú su razonamiento y dijo:
I korero ano a Erihu, i mea,
2 « ¿Piensas que ha sido correcto decir: “Más justo soy yo que Dios”?
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
3 P orque tú dices: “¿Qué ventaja sacaré de ello? ¿O qué provecho tendré de no haber pecado?”
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
4 P ues yo te responderé con razones, y a tus compañeros contigo.
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
5 M ira a los cielos. Contémplalos y considera que las nubes están más altas que tú.
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
6 S i pecas, ¿qué habrás logrado contra él? Si tus rebeliones se multiplican, ¿qué le harás tú?
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
7 Y si eres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
8 A un hombre como tú lo daña tu impiedad; y a un hijo de hombre le es provechosa tu justicia.
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
9 » Claman a causa de las muchas violencias y se lamentan por el poder de los grandes.
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
10 P ero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que llena de cánticos la noche,
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
11 q ue nos enseña más que a las bestias de la tierra y más sabios nos hace que a las aves del cielo?”
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
12 A llí claman, pero él no escucha, a causa de la soberbia de los malos.
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
13 C iertamente Dios no escucha lo que es vanidad; ni siquiera lo mira el Omnipotente.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
14 ¿ Cuánto menos, pues, cuando dices que no haces caso de él? Tu causa está delante de él. Por tanto, aguárdalo.
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
15 M as ahora, porque en su ira no castiga ni inquiere con rigor,
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
16 p or eso abre Job su boca en vano y multiplica palabras sin sabiduría.»
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.