Giobbe 35 ~ Job 35

picture

1 E lihu continuò a parlare e disse:

I korero ano a Erihu, i mea,

2 « Ti pare una cosa giusta quando dici: "Sono piú giusto di Dio"?

Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?

3 I nfatti hai detto: "che ti giova? Quale utilità avrei del mio peccato?".

I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?

4 R isponderò io a te e ai tuoi amici assieme a te.

Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.

5 C ontempla il cielo e osserva; guarda le nuvole, che sono piú alte di te.

Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

6 S e pecchi, che effetto ha su di lui? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli arrechi?

Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?

7 S e sei giusto, che cosa gli dai, o che cosa riceve dalla tua mano?

Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?

8 L a tua malvagità può solamente nuocere a un uomo come te, e la tua giustizia può solamente giovare a un figlio d'uomo.

Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.

9 S i grida per il gran numero delle oppressioni, si grida in cerca di aiuto a motivo della forza dei potenti;

He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.

10 m a nessuno dice: "Dov'è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,

Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?

11 c he a noi insegna piú cose che alle bestie dei campi e ci fa piú saggi degli uccelli del cielo?

E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?

12 C osí si grida, ma egli non risponde a motivo della superbia dei malvagi.

Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.

13 C ertamente Dio non darà ascolto a discorsi vuoti, e l'Onnipotente non vi farà attenzione.

He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.

14 A nche se tu dici di non vederlo, la tua causa sta davanti a lui, e tu devi aspettarlo.

Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!

15 M a ora, perché nella sua ira non punisce e non fa troppo caso alle trasgressioni,

Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;

16 G iobbe apre inutilmente le labbra e accumula parole senza senno».

Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.