Salmi 136 ~ Psalm 136

picture

1 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno,

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

2 C elebrate il DIO degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.

Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

3 C elebrate il Signore dei signori, perché la sua benignità dura in eterno,

Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

4 c olui che solo fa grandi meraviglie, perché la sua benignità dura in eterno,

E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

5 c olui che ha fatto i cieli con sapienza, perché la sua benignità dura in eterno,

I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

6 c olui che ha disteso la terra sulle acque, perché la sua benignità dura in eterno.

I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

7 c olui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:

Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

8 i l sole per il governo del giorno, perché la sua benignità dura in eterno,

I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

9 l a luna e le stelle per il governo della notte, perché la sua benignità dura in eterno.

I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

10 C olui che percosse gli Egiziani nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno,

Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

11 e fece uscire Israele di mezzo a loro, perché la sua benignità dura in eterno,

A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

12 c on mano potente e con braccio disteso, perché la sua benignità dura in eterno.

Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

13 C olui che divise il Mar Rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno.

I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

14 e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno,

A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

15 m a travolse il Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.

A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

16 C olui che portò il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno,

I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

17 c olui che percosse grandi re, perché la sua benignità dura in eterno,

I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

18 e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:

I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

19 S ihon, re degli Amorrei, perché la sua benignità dura in eterno,

I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

20 e Og, re di Bashan, perché la sua benignità dura in eterno.

I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

21 E diede il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,

A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

22 i n eredità a Israele, suo servo, perché la sua benignità dura in eterno.

Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

23 E gli si ricordò di noi nella nostra bassa condizione, perché la sua benignità dura in eterno,

I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:

24 e ci liberò dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.

A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

25 E gli dà il cibo a ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.

Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.

26 C elebrate il DIO del cielo, perché la sua benignità dura in eterno.

Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.