1 « Salmo di Asaf.» Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2 M a quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3 P oiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 P erché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5 E ssi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6 P erciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8 E ssi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9 D irigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10 P erciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11 e dice: «Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?».
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12 E cco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13 I nvano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14 P oiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15 S e avessi detto: «Parlerò anch'io cosí», ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16 A llora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 F inché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18 C erto, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19 C ome sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20 C ome un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Q uando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22 i o ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23 M a pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24 T u mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25 C hi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 L a mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27 P oiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 M a quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.