Salmi 107 ~ Psalm 107

picture

1 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 C osí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,

Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.

I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

4 E ssi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.

I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

5 A ffamati e assetati, la vita veniva meno in loro.

I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

6 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;

Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

7 e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.

A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

8 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

9 P oiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.

E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

10 A ltri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.

Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 p erché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;

Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

12 p er cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.

Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

13 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

14 l i trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.

Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

15 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

16 p erché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.

Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

17 D egli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;

Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

18 e ssi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.

Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

19 m a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

20 E gli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.

Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

21 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.

Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

23 Q uelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.

Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

24 v edono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.

Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

25 P oiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.

Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

26 E ssi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.

Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

27 B arcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.

Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

28 M a nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.

Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

29 E gli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.

Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

30 A l loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

31 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

32 l o esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.

Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

33 E gli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.

Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

34 l a terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.

I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 E gli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.

Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

36 L à egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.

A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

37 V i seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.

Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

38 E gli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.

Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

39 M a poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.

Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

40 E gli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.

E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

41 M a solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.

Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

42 G li uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.

Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.

Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.