1 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 C osí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 E ssi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 A ffamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 P oiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 A ltri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 p erché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 p er cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 M a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 l i trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 p erché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 D egli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 e ssi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 m a nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 E gli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Q uelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 v edono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 P oiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 E ssi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 B arcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 M a nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 E gli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 A l loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 C elebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 l o esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 E gli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 l a terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 E gli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 L à egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 V i seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 E gli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 M a poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 E gli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 M a solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 G li uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.