1 D ad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 D ígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 V agaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 h ambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 E ntonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 P orque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 M oradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 p orque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 h umilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 E ntonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 l os sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 P orque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 P or causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 S u alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 E ntonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 E l envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 O frezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 L os que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 e llos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 P ues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 S ubieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 T emblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 E ntonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 C ambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 E ntonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 E xáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 E l convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 l a tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 T ransforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 e n ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 L os bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 C uando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 v ierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 P ero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 L os rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 ¿ Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.