Salmos 107 ~ Psalm 107

picture

1 D ad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 D ígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,

Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.

I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

4 V agaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;

I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

5 h ambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

6 E ntonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;

Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

7 y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.

A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

8 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

9 P orque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.

E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

10 M oradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,

Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 p orque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;

Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

12 h umilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.

Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

13 E ntonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;

Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

14 l os sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.

Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

15 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

16 P orque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.

Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

17 P or causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.

Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

18 S u alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.

Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

19 E ntonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.

Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

20 E l envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.

Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

21 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

22 O frezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.

Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

23 L os que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,

Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

24 e llos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.

Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

25 P ues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.

Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

26 S ubieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.

Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

27 T emblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.

Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

28 E ntonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.

Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

29 C ambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.

Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

30 E ntonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.

Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

31 D en gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

32 E xáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.

Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

33 E l convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;

Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

34 l a tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.

I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 T ransforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;

Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

36 e n ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,

A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

37 y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.

Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

38 L os bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.

Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

39 C uando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,

Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

40 v ierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.

E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

41 P ero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.

Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

42 L os rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.

Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

43 ¿ Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.

Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.