Proverbios 18 ~ Proverbs 18

picture

1 E l que vive aislado busca su propio deseo, contra todo consejo se encoleriza.

Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.

2 E l necio no se deleita en la prudencia, sino sólo en revelar su corazón.

Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.

3 C uando llega el impío, llega también el desprecio, y con la deshonra viene la afrenta.

I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.

4 A guas profundas son las palabras de la boca del hombre; arroyo que fluye, la fuente de sabiduría.

He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

5 N o es bueno mostrar preferencia por el impío, para ignorar al justo en el juicio.

Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.

6 L os labios del necio provocan contienda, y su boca llama a los golpes.

E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.

7 L a boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.

Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.

8 L as palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

9 T ambién el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye.

Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

10 E l nombre del Señor es torre fuerte, a ella corre el justo y está a salvo.

Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.

11 L a fortuna del rico es su ciudad fortificada, y como muralla alta en su imaginación.

Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.

12 A ntes de la destrucción el corazón del hombre es altivo, pero a la gloria precede la humildad.

I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.

13 E l que responde antes de escuchar, cosecha necedad y vergüenza.

Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.

14 E l espíritu del hombre puede soportar su enfermedad, pero el espíritu quebrantado, ¿quién lo puede sobrellevar ?

E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?

15 E l corazón del prudente adquiere conocimiento, y el oído del sabio busca el conocimiento.

Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.

16 L a dádiva del hombre le abre camino y lo lleva ante la presencia de los grandes.

Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.

17 J usto parece el primero que defiende su causa hasta que otro viene y lo examina.

Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.

18 L a suerte pone fin a las contiendas y decide entre los poderosos.

Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.

19 E l hermano ofendido es más difícil de ganar que una ciudad fortificada, y las contiendas son como cerrojos de fortaleza.

Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.

20 C on el fruto de su boca el hombre sacia su vientre, con el producto de sus labios se saciará.

Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.

21 M uerte y vida están en poder de la lengua, y los que la aman comerán su fruto.

Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.

22 E l que halla esposa halla algo bueno y alcanza el favor del Señor.

Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.

23 E l pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza.

He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.

24 E l hombre de muchos amigos se arruina, pero hay amigo más unido que un hermano.

Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.