Lamentaciones 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.