1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.