1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.