1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 F or the Lord will not reject forever,
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 A ll our enemies have opened their mouths against us.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.