Job 31 ~ Giobbe 31

picture

1 I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?

«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?

2 And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?

Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?

3 Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?

Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male

4 Does He not see my ways And number all my steps?

Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?

5 If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,

Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,

6 L et Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.

mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.

7 If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,

Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,

8 L et me sow and another eat, And let my crops be uprooted.

che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.

9 If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,

Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,

10 M ay my wife grind for another, And let others kneel down over her.

che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.

11 For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,

12 For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.

un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.

13 If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,

Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

14 W hat then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?

che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?

15 Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?

16 If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova

17 O r have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it

se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,

18 ( But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),

(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),

19 I f I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,

se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,

20 I f his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

21 I f I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,

22 L et my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.

che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!

23 For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.

Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.

24 If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,

Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

25 I f I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;

se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,

26 I f I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,

se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;

27 A nd my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,

anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.

28 T hat too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.

Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.

29 Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?

(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);

30 No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.

se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?

31 Have the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?

(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)

32 The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.

se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,

33 Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.

34 B ecause I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?

Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,

35 Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,

e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;

36 S urely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.

gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.

37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,

38 If my land cries out against me, And its furrows weep together;

se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,

39 I f I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,

invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».

40 L et briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

Qui terminano le parole di Giobbe.