Exodus 31 ~ Esodo 31

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

2 See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

«Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda;

3 I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,

e l'ho riempito dello Spirito di DIO, di sapienza, di intelligenza, di conoscenza e di ogni abilità,

4 t o make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,

per ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,

5 a nd in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, that he may work in all kinds of craftsmanship.

per scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori.

6 A nd behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, that they may make all that I have commanded you:

Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figlio i Ahisamak, della tribú di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possano fare tutto ciò che ti ho ordinato:

7 t he tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy seat upon it, and all the furniture of the tent,

la tenda di convegno, l'arca della testimonianza e il propiziatorio che vi sta sopra, e tutti gli arredi della tenda,

8 t he table also and its utensils, and the pure gold lampstand with all its utensils, and the altar of incense,

la tavola e i suoi utensili, il candelabro d'oro puro e tutti i suoi utensili, l'altare dell'incenso,

9 t he altar of burnt offering also with all its utensils, and the laver and its stand,

l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,

10 t he woven garments as well, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, with which to carry on their priesthood;

le vesti finemente tessute, e le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti,

11 t he anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they are to make them according to all that I have commanded you.” The Sign of the Sabbath

l'olio dell'unzione e l'incenso profumato per il luogo santo. Essi faranno secondo tutto ciò che ti ho ordinato».

12 T he Lord spoke to Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

13 But as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘ You shall surely observe My sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.

«parla anche ai figli d'Israele, dicendo: Badate bene di osservare i miei sabati, perché è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l'Eterno che vi santifica.

14 T herefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.

Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profana sarà messo a morte; chiunque fa in esso qualche lavoro sarà sterminato da mezzo del suo popolo.

15 F or six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the sabbath day shall surely be put to death.

Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è sabato di riposo, sacro all'Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno di sabato sarà messo a morte.

16 S o the sons of Israel shall observe the sabbath, to celebrate the sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.’

I figli d'Israele perciò osserveranno il sabato, celebrando il sabato di generazione in generazione, come un patto perpetuo.

17 I t is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed.”

Esso è un segno perpetuo fra me e i figli d'Israele, poiché in sei giorni l'Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno si riposò e fu ristorato».

18 W hen He had finished speaking with him upon Mount Sinai, He gave Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.

Quando l'Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli diede le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di DIO.