1 I t is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
Questa parola è sicura: Se uno desidera l'ufficio di vescovo, desidera un buon lavoro.
2 A n overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
Bisogna dunque che il vescovo, sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, prudente, ospitale, atto ad insegnare,
3 n ot addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.
non dedito al vino, non violento, non avaro, ma sia mite, non litigioso, non amante del denaro;
4 H e must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
uno che governi bene la propria famiglia e tenga i figli in sottomissione con ogni decoro;
5 ( but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
(ma se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?).
6 a nd not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
Inoltre egli non sia un neoconvertito, perché non gli avvenga di essere accecato dall'orgoglio e non cada nella condanna del diavolo.
7 A nd he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.
Or bisogna pure che egli abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada nell'ingiuria e nel laccio del diavolo.
8 D eacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
Similmente i diaconi, siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti a molto vino, non avidi di illeciti guadagni,
9 b ut holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
e ritengano il mistero della fede in una coscienza pura.
10 T hese men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
Or anche essi siano prima provati, poi svolgano il loro servizio se sono irreprensibili.
11 W omen must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
Anche le loro mogli siano dignitose non calunniatrici, ma sobrie e fedeli in ogni cosa.
12 D eacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
I diaconi siano mariti di una sola moglie e governino bene i figli e le proprie famiglie.
13 F or those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
Coloro infatti che hanno svolto bene il servizio si acquistano una buona reputazione e grande franchezza nella fede in Cristo Gesú.
14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,
15 b ut in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
affinché, se dovessi tardare, tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
16 B y common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
E, senza alcun dubbio, grande è il mistero della pietà: Dio è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello Spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato tra i gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.