Ephesians 5 ~ Efesini 5

picture

1 T herefore be imitators of God, as beloved children;

Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

2 a nd walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.

e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

3 B ut immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;

Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

4 a nd there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

5 F or this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.

Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 L et no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

7 T herefore do not be partakers with them;

Non siate dunque loro compagni.

8 f or you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light

Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

9 ( for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),

poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

10 t rying to learn what is pleasing to the Lord.

esaminando ciò che è accettevole al Signore.

11 D o not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;

E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

12 f or it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.

perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

13 B ut all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.

Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

14 F or this reason it says, “ Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”

Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

15 T herefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,

Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

16 m aking the most of your time, because the days are evil.

riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

17 S o then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

18 A nd do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,

E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

19 s peaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

20 a lways giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

21 a nd be subject to one another in the fear of Christ. Marriage Like Christ and the Church

sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

23 F or the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.

poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

24 B ut as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.

Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 H usbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 s o that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

27 t hat He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.

per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

28 S o husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;

Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

29 f or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,

Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

30 b ecause we are members of His body.

poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

31 F or this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.

«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

32 T his mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.

Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

33 N evertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.