Genesis 12 ~ Genesi 12

picture

1 N ow the Lord said to Abram, “ Go forth from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;

Ora l'Eterno disse ad Abramo: «Vattene dal tuo paese, dal tuo parentado e dalla casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò.

2 A nd I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;

Io farò di te una grande nazione e ti benedirò e renderò grande il tuo nome e tu sarai una benedizione.

3 A nd I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”

E benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà; e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra.

4 S o Abram went forth as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

Allora Abramo partì come l'Eterno gli aveva detto, e Lot andò con lui. Abramo aveva settantacinque anni quando partì da Haran.

5 A bram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan.

E Abramo prese Sarai sua moglie e Lot, figlio di suo fratello, e tutti i beni che avevano accumulato e le persone che avevano acquistate in Haran, e partirono per andarsene nel paese di Canaan. Così essi giunsero nel paese di Canaan.

6 A bram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land.

Abramo attraversò il paese fino alla località di Sichem, fino alla quercia di Moreh. A quel tempo si trovavano nel paese i Cananei.

7 T he Lord appeared to Abram and said, “ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.

Allora l'Eterno apparve ad Abramo e disse: «Io darò questo paese alla tua discendenza». Allora Abramo vi costruì un altare all'Eterno che gli era apparso.

8 T hen he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

Di là si spostò verso la montagna a est di Bethel, e piantò le sue tende, avendo Bethel a ovest e Ai a est; e là costruì un altare all'Eterno e invocò il nome dell'Eterno.

9 A bram journeyed on, continuing toward the Negev.

Poi Abramo si mise in viaggio, continuando a spostarsi verso Neghev. Abramo in Egitto

10 N ow there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.

Ora venne nel paese una carestia e Abramo scese in Egitto per dimorarvi, perché nel paese vi era una grande carestia.

11 I t came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman;

Ora avvenne che, come stava per entrare in Egitto, disse a Sarai sua moglie: «Ecco, io so che tu sei una donna di bell'aspetto;

12 a nd when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.

così avverrà che, quando gli Egiziani ti vedranno, diranno: "Costei è sua moglie"; e uccideranno me, ma lasceranno te in vita.

13 P lease say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you.”

Ti prego, dì che sei mia sorella, perché io sia trattato bene a motivo di te, e la mia vita sia salva per amor tuo».

14 I t came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

Quando infatti Abramo giunse in Egitto, gli Egiziani videro che la donna era molto bella.

15 P haraoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

La videro anche gli ufficiali del Faraone e la lodarono davanti al Faraone e la donna fu portata in casa del Faraone.

16 T herefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels.

Ed egli trattò bene Abramo a motivo di lei. Così Abramo ebbe pecore, buoi, asini, servi, serve, asine e cammelli.

17 B ut the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

Ma l'Eterno colpì Faraone e la sua casa con grandi calamità, a motivo di Sarai, moglie di Abramo.

18 T hen Pharaoh called Abram and said, “ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

Allora il Faraone chiamò Abramo e disse: «Che cosa mi hai fatto? Perché non mi hai detto che era tua moglie? Perché hai detto:

19 W hy did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go.”

"E' mia sorella"? Così io la presi per essere mia moglie. Ora dunque eccoti tua moglie; prendila e vattene!».

20 P haraoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.

Poi il Faraone diede alla sua gente ordini riguardo ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie e tutto quello che aveva.