Genesis 12 ~ Genesi 12

picture

1 N ow the Lord said to Abram, Go for yourself away from your country, from your relatives and your father’s house, to the land that I will show you.

Ora l'Eterno disse ad Abramo: «Vattene dal tuo paese, dal tuo parentado e dalla casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò.

2 A nd I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name famous and distinguished, and you will be a blessing.

Io farò di te una grande nazione e ti benedirò e renderò grande il tuo nome e tu sarai una benedizione.

3 A nd I will bless those who bless you and curse him who curses or uses insolent language toward you; in you will all the families and kindred of the earth be blessed.

E benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà; e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra.

4 S o Abram departed, as the Lord had directed him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

Allora Abramo partì come l'Eterno gli aveva detto, e Lot andò con lui. Abramo aveva settantacinque anni quando partì da Haran.

5 A bram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the persons that they had acquired in Haran, and they went forth to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

E Abramo prese Sarai sua moglie e Lot, figlio di suo fratello, e tutti i beni che avevano accumulato e le persone che avevano acquistate in Haran, e partirono per andarsene nel paese di Canaan. Così essi giunsero nel paese di Canaan.

6 A bram passed through the land to the locality of Shechem, to the oak or terebinth tree of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Abramo attraversò il paese fino alla località di Sichem, fino alla quercia di Moreh. A quel tempo si trovavano nel paese i Cananei.

7 T hen the Lord appeared to Abram and said, I will give this land to your posterity. So Abram built an altar there to the Lord, Who had appeared to him.

Allora l'Eterno apparve ad Abramo e disse: «Io darò questo paese alla tua discendenza». Allora Abramo vi costruì un altare all'Eterno che gli era apparso.

8 F rom there he pulled up and departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

Di là si spostò verso la montagna a est di Bethel, e piantò le sue tende, avendo Bethel a ovest e Ai a est; e là costruì un altare all'Eterno e invocò il nome dell'Eterno.

9 A bram journeyed on, still going toward the South (the Negeb).

Poi Abramo si mise in viaggio, continuando a spostarsi verso Neghev. Abramo in Egitto

10 N ow there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive (intense and grievous).

Ora venne nel paese una carestia e Abramo scese in Egitto per dimorarvi, perché nel paese vi era una grande carestia.

11 A nd when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.

Ora avvenne che, come stava per entrare in Egitto, disse a Sarai sua moglie: «Ecco, io so che tu sei una donna di bell'aspetto;

12 S o when the Egyptians see you, they will say, This is his wife; and they will kill me, but they will let you live.

così avverrà che, quando gli Egiziani ti vedranno, diranno: "Costei è sua moglie"; e uccideranno me, ma lasceranno te in vita.

13 S ay, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.

Ti prego, dì che sei mia sorella, perché io sia trattato bene a motivo di te, e la mia vita sia salva per amor tuo».

14 A nd when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

Quando infatti Abramo giunse in Egitto, gli Egiziani videro che la donna era molto bella.

15 T he princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s house.

La videro anche gli ufficiali del Faraone e la lodarono davanti al Faraone e la donna fu portata in casa del Faraone.

16 A nd he treated Abram well for her sake; he acquired sheep, oxen, he-donkeys, menservants, maidservants, she-donkeys, and camels.

Ed egli trattò bene Abramo a motivo di lei. Così Abramo ebbe pecore, buoi, asini, servi, serve, asine e cammelli.

17 B ut the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram’s wife.

Ma l'Eterno colpì Faraone e la sua casa con grandi calamità, a motivo di Sarai, moglie di Abramo.

18 A nd Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

Allora il Faraone chiamò Abramo e disse: «Che cosa mi hai fatto? Perché non mi hai detto che era tua moglie? Perché hai detto:

19 W hy did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away!

"E' mia sorella"? Così io la presi per essere mia moglie. Ora dunque eccoti tua moglie; prendila e vattene!».

20 A nd Pharaoh commanded his men concerning him, and they brought him on his way with his wife and all that he had.

Poi il Faraone diede alla sua gente ordini riguardo ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie e tutto quello che aveva.