Romans 4 ~ Romani 4

picture

1 i f so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking— find out?

Che cosa diremo dunque in merito a ciò, che il nostro padre Abrahamo ha ottenuto secondo la carne?

2 F or if Abraham was justified ( established as just by acquittal from guilt) by good works he has grounds for boasting. But not before God!

Perché se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; egli invece davanti a Dio non ha nulla di che gloriarsi.

3 F or what does the Scripture say? Abraham believed in (trusted in) God, and it was credited to his account as righteousness (right living and right standing with God).

Infatti, che dice la Scrittura? «Or Abrahamo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia».

4 N ow to a laborer, his wages are not counted as a favor or a gift, but as an obligation (something owed to him).

Ora a colui che opera, la ricompensa non è considerata come grazia, ma come debito;

5 B ut to one who, not working, trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).

invece colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli è imputata come giustizia.

6 T hus David congratulates the man and pronounces a blessing on him to whom God credits righteousness apart from the works he does:

Davide stesso proclama la beatitudine dell'uomo a cui Dio imputa la giustizia senza opere, dicendo:

7 B lessed and happy and to be envied are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered up and completely buried.

«Beati coloro le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.

8 B lessed and happy and to be envied is the person of whose sin the Lord will take no account nor reckon it against him.

Beato l'uomo a cui il Signore non imputerà il peccato».

9 I s this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.

Ora dunque questa beatitudine vale solo per i circoncisi, o anche per gli incirconcisi? Perché noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo come giustizia.

10 H ow then was it credited ? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.

In che modo dunque gli fu imputata? Mentre egli era circonciso o incirconciso? Non mentre era circonciso, ma quando era incirconciso.

11 H e received the mark of circumcision as a token or an evidence seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised— so that he was to be made the father of all who believe, though without circumcision, and who thus have righteousness (right standing with God) imputed to them and credited to their account,

Poi ricevette il segno della circoncisione, come sigillo della giustizia della fede che aveva avuto mentre era ancora incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono anche se incirconcisi, affinché anche a loro sia imputata la giustizia,

12 A s well as the father of those circumcised persons who are not merely circumcised, but also walk in the way of that faith which our father Abraham had before he was circumcised.

e fosse il padre dei veri circoncisi, di quelli cioè che non solo sono circoncisi ma che seguono anche le orme della fede del nostro padre Abrahamo, che egli ebbe mentre era incirconciso.

13 F or the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through the Law but through the righteousness of faith.

Infatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo e alla sua progenie mediante la legge, ma attraverso la giustizia della fede.

14 I f it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise is made void (is annulled and has no power).

Poiché se sono eredi quelli che sono della legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,

15 F or the Law results in wrath, but where there is no law there is no transgression.

perché la legge produce ira; infatti dove non c'è legge, non vi è neppure trasgressione.

16 T herefore, the promise is the outcome of faith and depends on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable and valid and guaranteed to all his descendants—not only to the devotees and adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.

Perciò l'eredità è per fede, in tal modo essa è per grazia, affinché la promessa sia assicurata a tutta la progenie, non solamente a quella che è dalla legge, ma anche a quella che deriva dalla fede di Abrahamo, il quale

17 A s it is written, I have made you the father of many nations. in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that as if they existed.

(come sta scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni»), è padre di tutti noi davanti a Dio a cui egli credette, il quale fa vivere i morti e chiama le cose che non sono come se fossero.

18 h ope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So shall your descendants be.

Egli, sperando contro ogni speranza, credette per diventare padre di molte nazioni secondo ciò che gli era stato detto: «Cosí sarà la tua progenie».

19 H e did not weaken in faith when he considered the impotence of his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or the barrenness of Sarah’s womb.

E, non essendo affatto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già reso come morto (avendo egli quasi cent'anni), né al grembo già morto di Sara.

20 N o unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,

Neppure dubitò per incredulità riguardo alla promessa di Dio, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,

21 F ully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.

pienamente convinto che ciò che egli aveva promesso era anche potente da farlo.

22 T hat is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).

Perciò anche questo gli fu imputato a giustizia.

23 B ut, It was credited to him, were written not for his sake alone,

Ora non per lui solo è scritto che questo gli fu imputato,

24 B ut for our sakes too. will be granted and credited to us also who believe in (trust in, adhere to, and rely on) God, Who raised Jesus our Lord from the dead,

ma anche per noi ai quali sarà imputato, a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesú, nostro Signore,

25 W ho was betrayed and put to death because of our misdeeds and was raised to secure our justification (our acquittal),.

il quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.