1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.
Allora Mosè e gli anziani d'Israele, diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.
2 A nd on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.
Il giorno in cui attraverserete il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il vostro DIO, vi dà, erigerai per te delle grandi pietre e le intonacherai di calce.
3 A nd you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Poi scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando attraverserai il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà, un paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.
4 A nd when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
Quando dunque attraverserete il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.
Là costruirai pure un altare all'Eterno, il tuo DIO, un altare di pietre, sulle quali non userai alcun strumento di ferro.
6 Y ou shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;
Costruirai l'altare dell'Eterno, il tuo DIO, con pietre intatte e su di esso offrirai olocausti all'Eterno, il tuo DIO.
7 A nd you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.
Offrirai sacrifici di ringraziamento, e là mangerai e gioirai davanti all'Eterno, il tuo DIO.
8 A nd you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge a caratteri molto chiari».
9 A nd Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
Poi Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa' silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell'Eterno, il tuo DIO.
10 S o you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.
Ubbidirai quindi alla voce dell'Eterno, il tuo DIO, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti prescrivo».
11 A nd Moses charged the people the same day, saying,
In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo, dicendo:
12 T hese shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.
«Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
13 A nd these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
14 A nd the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:
15 C ursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.
"Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per l'Eterno, opera delle mani di un artigiano, e la pone in luogo segreto" E tutto il popolo risponderà e dirà: "Amen".
16 C ursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
17 C ursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi sposta i confini del vicino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
18 C ursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
19 C ursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi lede il diritto dello straniero, dell'orfano e della vedova!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
20 C ursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
21 C ursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi si corica con qualsiasi bestia!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
22 C ursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
23 C ursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi si corica con sua suocera!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
24 C ursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
25 C ursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi accetta un regalo per colpire a morte un innocente!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
26 C ursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.
"Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!". E tutto il popolo dirà: "Amen"».