1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.
Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
2 A nd on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.
Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.
3 A nd you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
4 A nd when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.
Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
6 Y ou shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;
Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
7 A nd you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.
Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
8 A nd you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал
9 A nd Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
10 S o you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.
Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
11 A nd Moses charged the people the same day, saying,
В тот же день Моисей повелел народу:
12 T hese shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.
– Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
13 A nd these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
14 A nd the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:
Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
15 C ursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.
«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”
16 C ursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
17 C ursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
18 C ursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
19 C ursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
20 C ursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
21 C ursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
22 C ursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
23 C ursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
24 C ursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
25 C ursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
26 C ursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.
Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”