Exodus 25 ~ Исход 25

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

2 S peak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.

– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 T his is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,

Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 B lue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,

голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 R ams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,

баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 O il for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,

оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 O nyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.

оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 L et them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.

Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 A nd you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.

Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

10 T hey shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

11 Y ou shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.

Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 Y ou shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.

Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 Y ou shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,

Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 A nd put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.

Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 T he poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 A nd you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.

Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 A nd you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.

Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 A nd you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.

Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 M ake one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.

Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 A nd the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.

Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 Y ou shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.

Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 T here I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.

Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

23 A lso, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.

– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 Y ou shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;

Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 A nd make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.

Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 Y ou shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.

Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 C lose against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.

Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 A nd you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.

Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 A nd you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.

Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

31 Y ou shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.

– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 S ix branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;

Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 T hree cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;

Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 A nd on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.

На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 A lso make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;

Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 T heir knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.

Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 A nd you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.

Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 I ts snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.

Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 U se a talent of pure gold for it, including all these utensils.

На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 A nd see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.

Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.