Isaiah 32 ~ Исаия 32

picture

1 B ehold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

Вот, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.

2 A nd each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.

Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.

3 T hen the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.

Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.

4 A nd the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.

Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

5 T he fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.

Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.

6 F or the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.

Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.

7 T he instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.

Приемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.

8 B ut the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.

А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима

9 R ise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!

Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!

10 I n little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

Немногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.

11 T remble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!

Трепещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.

12 T hey shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,

13 F or the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.

о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,

14 F or the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,

ведь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,

15 U ntil the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.

пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.

16 T hen justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.

17 A nd the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.

Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

18 M y people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.

Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.

19 B ut it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.

Даже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,

20 H appy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.

блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.