1 I was inquired of by those who asked not; I was found by those who sought Me not. I said, Here I am, here I am to a nation that has not called on My name.
– Я открылся тем, кто не спрашивал Меня; Я найден теми, кто не искал Меня. Народу, не призывавшему Мое Имя, Я сказал: «Я здесь, Я здесь».
2 I have spread out My hands all the day long to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts—
Весь день Я простирал руки Мои к народу упрямому, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
3 A people who provoke Me to My face continually, sacrificing in gardens and burning incense upon bricks;
к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
4 W ho sit among the graves and lodge among the secret places; who eat swine’s flesh, and the broth of abominable and loathsome things is in their vessels;
что сидит в могильных пещерах и ночи проводит в тайных местах; что ест свинину и держит в горшках похлебку из нечистого мяса;
5 W ho say, Keep to yourself; do not come near me, for I am set apart from you! These are smoke in My nostrils, a fire that burns all the day.
что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
6 B ehold, it is written before Me: I will not keep silence but will repay; yes, I will repay into their bosom
Вот, что написано предо Мной: не смолчу, но воздам сполна; сполна Я воздам им
7 B oth your own iniquities and the iniquities of your fathers, says the Lord. Because they too burned incense upon the mountains and reviled and blasphemed Me upon the hills, therefore will I measure and stretch out their former doings into their own bosom.
и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, – говорит Господь. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им полную плату за прежние их дела».
8 T hus says the Lord: As the juice is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for there is a blessing in it, so will I do for My servants’ sake, that I may not destroy them all.
Так говорит Господь: – Когда в виноградной грозди еще остается сок, и говорят: «Не губи ее, в ней еще есть польза», – так поступлю и Я ради Моих слуг: всех Я не погублю.
9 A nd I will bring forth an offspring from Jacob, and from Judah an inheritor of My mountains; My chosen and elect will inherit it, and My servants will dwell there.
Я произведу потомков от Иакова, и от Иуды – тех, кто будет владеть Моими горами; унаследует их Мой избранный народ, будут там жить Мои слуги.
10 A nd Sharon shall be a pasture and fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for My people who seek Me, inquire of Me, and require Me.
Шарон станет пастбищем для овец, а долина Ахор – местом отдыха для волов; для Моего народа, который Меня взыскал.
11 B ut you who forsake the Lord, who forget and ignore My holy Mount, who prepare a table for Gad and who furnish mixed drinks for Meni —
Но вас, оставляющих Господа, забывающих Мою святую гору, накрывающих стол для Гада, божества удачи, наполняющих приправленным вином чаши для Мени, божества судьбы, –
12 I will destine you for the sword, and you shall all bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen or obey. But you did what was evil in My eyes, and you chose that in which I did not delight.
вас обреку Я мечу; все вы пойдете на бойню, потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали. Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно».
13 T herefore thus says the Lord God: Behold, My servants shall eat, but you shall be hungry; behold, My servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, My servants shall rejoice, but you shall be put to shame.
Поэтому так говорит Владыка, Господь: – Слуги Мои будут есть, а вы будете голодать; слуги Мои будут пить, а вы будете жаждать;
14 B ehold, My servants shall sing for joy of heart, but you shall cry out for pain and sorrow of heart and shall wail and howl for anguish, vexation, and breaking of spirit.
слуги Мои будут радоваться, а вы будете постыжены; слуги Мои будут петь от радости в сердце, а вы будете кричать от сердечных мук, и стенать от сокрушения духа.
15 A nd you will leave your name to My chosen for a curse; and the Lord God will slay you, but He will call His servants by another name.
Имя свое вы оставите Моим избранным, чтобы те использовали его как проклятие; Владыка Господь предаст вас смерти, но слугам Своим даст Он другое имя.
16 S o that he who invokes a blessing on himself in the land shall do so by saying, May the God of truth and fidelity bless me; and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth and faithfulness to His promises, because the former troubles are forgotten and because they are hidden from My eyes.
Всякий в стране, призывающий благословение на себя, Богом истины будет благословляться; всякий в стране, приносящий клятву, Богом истины будет клясться. Прежние горести позабудутся и скроются с Моих глаз. Новое небо и новая земля
17 F or behold, I create new heavens and a new earth. And the former things shall not be remembered or come into mind.
– Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
18 B ut be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a rejoicing and her people a joy.
Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю! Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
19 A nd I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people; and the sound of weeping will no more be heard in it, nor the cry of distress.
Сам Я возликую об Иерусалиме и возрадуюсь о Моем народе. Звуков плача и вопля не будет в нем больше слышно.
20 T here shall no more be in it an infant who lives but a few days, or an old man who dies prematurely; for the child shall die a hundred years old, and the sinner who dies when only a hundred years old shall be accursed.
Никогда больше в нем не будет младенца, что жил бы лишь несколько дней, или старца, что не проживал бы свой век целиком; тот, кто умрет столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым.
21 T hey shall build houses and inhabit them, and they shall plant vineyards and eat the fruit of them.
Они будут строить дома и жить в них, сажать виноградники и есть их плоды.
22 T hey shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat. For as the days of a tree, so shall be the days of My people, and My chosen and elect shall long make use of and enjoy the work of their hands.
Не будут они больше строить дома, чтобы жил в них другой, не будут более сажать, чтобы другой ел. Потому что дни Моего народа уподобятся дням дерева: избранные Мои будут наслаждаться плодами своего труда.
23 T hey shall not labor in vain or bring forth for sudden terror or calamity; for they shall be the descendants of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Господом – они и с ними их потомки.
24 A nd it shall be that before they call I will answer; and while they are yet speaking I will hear.
Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
25 T he wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt or destroy in all My holy Mount, says the Lord.
Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Господь.