1 O Lord, you have searched me and have known me.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 Y ou know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 Y ou sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 F or there is not a word in my tongue, but, behold, O Lord, You know it altogether.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 Y ou have beset me and shut me in—behind and before, and You have laid Your hand upon me.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 Y our knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 W here could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 I f I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 I f I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 E ven there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 I f I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be light about me,
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 E ven the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 F or You did form my inward parts; You did knit me together in my mother’s womb.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 I will confess and praise You for You are fearful and wonderful and for the awful wonder of my birth! Wonderful are Your works, and that my inner self knows right well.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 M y frame was not hidden from You when I was being formed in secret intricately and curiously wrought in the depths of the earth.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 Y our eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 H ow precious and weighty also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 I f I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, I would still be with You.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 I f You would slay the wicked, O God, and the men of blood depart from me—
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 W ho speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain!
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 D o I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved and do I not loathe those who rise up against You?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 I hate them with perfect hatred; they have become my enemies.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 S earch me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 A nd see if there is any wicked or hurtful way in me, and lead me in the way everlasting.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.