1 S enhor, tu me sondas e me conheces.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 S abes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 S abes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 A ntes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 T u me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 T al conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 P ara onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 S e eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 S e eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 m esmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 M esmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 v erei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 T u criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 E u te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 M eus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 O s teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 C omo são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 S e eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 Q uem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 P orque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 A caso não odeio os que te odeiam, Senhor ? E não detesto os que se revoltam contra ti?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 T enho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 V ê se em minha conduta algo te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.