1 J á envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
2 E le reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.
3 O s levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
4 D avi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
5 q uatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito.
Четыре тысячи пусть будут служащими у ворот, и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
6 D avi repartiu os levitas em grupos que descendiam de Gérson, Coate e Merari, filhos de Levi. Os Descendentes de Gérson
Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия – Гершону, Каафу и Мерари. Гершониты
7 D os filhos de Gérson: Ladã e Simei.
Из гершонитов: Лаедан и Шимей.
8 E stes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
Сыновья Лаедана: Иехиил – первый, Зефам и Иоиль – всего трое.
9 E stes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
Сыновья Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харран – всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия – всего четверо.
11 J aate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família. Os Descendentes de Coate
Иахаф был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан. Каафиты
12 D os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
13 E stes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes, para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome.
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы посвящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его Именем.
14 O s filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
15 E stes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
Сыновья Моисея: Гершом и Элиезер.
16 S ebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
17 R eabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
18 S elomite foi o chefe dos filhos de Isar.
Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.
19 E stes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвертый – Иекамам.
20 E stes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo. Os Descendentes de Merari
Сыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия. Мерариты
21 D os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.
22 E leazar morreu sem ter filhos, teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.
23 E stes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот. Всего – трое. Служение левитов при доме Господа
24 E sses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет, которые несли службу в доме Господа.
25 P ois Davi dissera: “Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
Давид сказал: – Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
26 o s levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço”.
левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
27 D e acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e das outras tarefas da casa de Deus.
Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
29 E stavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.
30 A lém disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
31 s empre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
32 D essa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.