Gênesis 13 ~ Бытие 13

picture

1 S aiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.

Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.

2 A brão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.

У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.

3 E le partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente

Из Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,

4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.

к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.

5 L ó, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.

У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,

6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.

и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.

7 P or isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.

Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.

8 E ntão Abrão disse a Ló: “Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!

Тогда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.

9 A í está a terra inteira diante de você. Vamos separar-nos. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda”.

Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.

10 O lhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes de o Senhor destruir Sodoma e Gomorra.

Лот посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.

11 L ó escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao leste. Assim os dois se separaram:

Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:

12 A brão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.

Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.

13 O ra, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor. A Promessa de Deus a Abrão

Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.

14 D isse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: “De onde você está, olhe para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste:

Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: – Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.

15 t oda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.

Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.

16 T ornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.

Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.

17 P ercorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.

Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.

18 E ntão Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.